Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

heilige Gebräuche

  • 1 Gebrauch

    m; -(e)s, Gebräuche
    1. nur Sg. use; (Anwendung) auch application (auch PHARM., MED.); LING. usage; von etw. Gebrauch machen make use of s.th., use s.th.; guten / schlechten Gebrauch von etw. machen put s.th. to good / bad use; in Gebrauch kommen come into use; im oder in Gebrauch sein be in use, be used; außer Gebrauch kommen pass out of use; allgemein in Gebrauch in common use; der Gebrauch seines linken Arms the use of his left arm; nur zum äußerlichen Gebrauch for external application oder use only; zum persönlichen Gebrauch for personal use; vor Gebrauch schütteln! shake before use
    2. meist Pl.; (Sitte) custom; (Gepflogenheit) practice; heilige Gebräuche sacred rites; Sitte
    * * *
    der Gebrauch
    usage; use; custom
    * * *
    Ge|brauch [gə'braux]
    m -(e)s, Gebräuche
    [gə'brɔyçə] (= Benutzung) use; (eines Wortes) usage; (= Anwendung) application; (= Brauch, Gepflogenheit) custom

    falscher Gebráúch — misuse

    von etw Gebráúch machen — to make use of sth

    in Gebráúch sein — to be used, to be in use

    haben — to use sth; Auto etc to run sth

    allgemein in Gebráúch (dat)in general use

    etw in Gebráúch nehmen (form)to put sth into use

    zum äußeren/inneren Gebráúch — to be taken externally/internally

    vor Gebráúch (gut) schüttelnshake( well) before use

    * * *
    (the act of using or state of being used: The use of force to persuade workers to join a strike cannot be justified; This telephone number is for use in emergencies.) use
    * * *
    Ge·brauch
    <-[e]s, Gebräuche>
    [gəˈbraux, pl gəˈbrɔyçə]
    m
    1. kein pl (Verwendung) use; (Anwendung) application
    zum äußerlichen/innerlichen \Gebrauch to be applied externally/to be taken internally
    falscher \Gebrauch improper use, misuse
    sparsam im \Gebrauch economical
    etw in [o im] \Gebrauch haben to use sth
    von etw dat \Gebrauch machen to make use of sth
    etw in \Gebrauch nehmen (geh) to start using sth
    vor \Gebrauch schütteln shake well before use
    in [o im] \Gebrauch sein to be used; Auto to be running
    in \Gebrauch kommen to become fashionable
    außer/aus dem \Gebrauch kommen to fall into disuse, to become outdated
    nach \Gebrauch after use; LING usage
    2. usu pl (Brauch, Gepflogenheit) custom
    Sitten und Gebräuche manners and customs
    * * *
    1) o. Pl. use

    von seinem Recht Gebrauch machenavail oneself of or exercise one's rights pl.

    etwas in Gebrauch (Akk.) nehmen/in od. im Gebrauch haben — start/be using something

    in od. im Gebrauch sein — be in use

    2) meist Pl. (Brauch) custom
    * * *
    Gebrauch m; -(e)s, Gebräuche
    1. nur sg use; (Anwendung) auch application ( auch PHARM, MED); LING usage;
    von etwas Gebrauch machen make use of sth, use sth;
    guten/schlechten Gebrauch von etwas machen put sth to good/bad use;
    in Gebrauch kommen come into use;
    im oder
    in Gebrauch sein be in use, be used;
    außer Gebrauch kommen pass out of use;
    allgemein in Gebrauch in common use;
    der Gebrauch seines linken Arms the use of his left arm;
    nur zum äußerlichen Gebrauch for external application oder use only;
    zum persönlichen Gebrauch for personal use;
    vor Gebrauch schütteln! shake before use
    2. meist pl; (Sitte) custom; (Gepflogenheit) practice;
    heilige Gebräuche sacred rites; Sitte
    * * *
    1) o. Pl. use

    von seinem Recht Gebrauch machenavail oneself of or exercise one's rights pl.

    etwas in Gebrauch (Akk.) nehmen/in od. im Gebrauch haben — start/be using something

    in od. im Gebrauch sein — be in use

    2) meist Pl. (Brauch) custom
    * * *
    -¨e m.
    usage n.
    use n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Gebrauch

  • 2 Gebrauch

    Gebrauch, I) Anwendung einer Sache zu seinem Bedarf: usus (der Zustand, wenn man etwas gebraucht). – usurpatio (das In-Anspruch-Nehmen, das Sich-Bedienen einer Sache in einem einzelnen Falle). – häufiger G., frequentatio; frequens usus. – zum od. für den öffentlichen G., publico usui od. publicis usibus (z.B. destinatus locus: u. complures domos destinare); in usum populi (z.B. bibliothecam instituere). – durch den G. geheiligt, sollemnis. – G. von etwas machen, s. (etw.) gebrauchen. – keinen G. von etwas machen, alqā re non uti, non abuti; alqd non usurpare (z.B. ius datum); alqā re carere (aus eigenem Willen entbehren, z.B. amicorum facultatibus); alqd non accipere (etwas nicht annehmen, z.B. ein Geschenk); dimittere, amittere alqd (unbenutzt lassen, z.B. occasionem; s. »unbenutzt« die Synon.): einen üblen G. von etwas machen, alqā re perverse abuti: einen unmäßigen G., intemperanter abuti alqā re: einen weisen G. von etwas machen, sapienter uti alqā re. – im G. haben, in usu habere (z.B. vas argen teum). – etwas zu etwas in G. nehmen, alqd in alcis rei usum vertere. – im G. sein, in usu esse od. versari (gebraucht werden); in usu od. more esse. moris esse (üblich, gebräuchlich sein): häufig im G. sein (gebraucht werden), in maximo usu esse; usitatissimum esse: in frequentem usum venisse: stark im G. (d. i. sehr üblich) sein, vigere: allgemein im G. sein, in omnium usu esse od. versari: nicht mehr im G. sein, in usu esse od. versari desisse; ab usu remotum esse: gar nicht im G. sein, nullum usum habere (z.B. in medicina): in G. bringen (gebräuchlich machen). celebrare alqd: mehr in G. bringen, usitatius od. tritius facere alqd: in G. kommen, in usu esse od. versari coepisse (im allg.); in usum venire (benutzt werden); usu od. in usum recipi (gebräuchlich werden); in consuetudinem od. morem venire (zur Gewohnheit, zur Sitte werden): mehr in G. kommen, usitatiorem esse coepisse: allgemein in G. kommen, in om nium usu esse od. versari coepisse. usitatissimum esse coepisse (im allg.); ab omnibus recipi (von allen angenommen werden, von Sitten etc.); inveterascere (sich allmählich einnisten, von einer Gewohnheit etc.). – außer G. kommen, exolescere: ein Wort kommt außer G., [997] verbi usus amittitur; im gewöhnlichen Leben, verbum ab usu cotidiani sermonis intermittitur; im Laufe der Zeit, verbum intercĭdit temporibus. – außer G. setzen, abolere (aufheben, s. das. no. IV, b); durch Verbot, interdicere usum alcis rei (z.B. vehiculorum); alqd in usu cuiusquam esse od. versari vetare (z.B. denarios). – II) bestehende Gewohnheit: ritus (als Regel bei feierlichen u. profanen Handlungen). – mos. consuetudo (Sitte, Gewohnheit, w. vgl.). – ein heiliger, religiöser G., religio: heilige Gebräuche u. Einrich tungen, religiones. – es ist G. (Sitte) u. dgl., s. Sitte.

    deutsch-lateinisches > Gebrauch

  • 3 Religion

    Religion, religio (im allg.). – pietas erga deum od. (im Sinne der Alten) erga deos (Gottesfurcht). – sacrae opiniones (Meinungen über heilige Dinge). – res divinae (die göttlichen, heiligen Dinge übh.). – religiones (der Inbegriff der einzelnen Religionsgebräuche). – caerimonia. caerimoniae (die vorschriftsmäßige Erweisung göttlicher Verehrung, heilige, feierliche Gebräuche). – sacra, ōrum,n. pl. (äußerer Gottesdienst, wie Opfer etc.). – lex (Religionsgesetz, -lehre, z.B. lex Christiana). – die christliche R., s. Christentum. – ein Mensch ohne R., homo impius erga deum od. deos (ohne Gottesfurcht); religionis contemptor. homo neglegens deorum (Gottesverächter). – eine andere R. haben, cultu dei differre: eine andere R. annehmen, seine R. ändern, sacra patria deserere: eine ausländische R. annehmen, externam religionem suscipere; sacra ab externa natione asciscere: zur römischen R. übertreten, die röm. R. annehmen, sacra Romana suscipere.

    deutsch-lateinisches > Religion

  • 4 Handlung

    Handlung, I) Äußerung der Kraft, sowie das, was durch dieselbe bewirkt wird: a) übh.: actio (als Äußerung der Tätigkeit). – facinus. quae alqs facit od. agit (was jmd. tut). – factum (das Getane, Ggstz. consilium). – res (Sache = Tat u. dgl., z.B. res agitur in scaenis, die H. geht auf der Bühne vor). – gute Handlungen, bene od. recte facta: schlechte Handlungen, male facta: eine herrliche H., egregium factum: eine schimpfliche H., probrum: eine feierliche H., sollemne (übh.); caerimonia (mit Beobachtung der üblichen Gebräuche): heilige Handlungen, res divinae; religiones (religiöse Handlungen, Handlungen des Kultus). – eine H. (ein Akt) der Milde u. Großmut, res clemens liberalisque. – Ost steht im Latein. für die Handlung. einer Leidenschaft die Leidenschaft selbst, z.B. eine H. der Habgier, avaritia: eine H. der Treulosigkeit, perfidia: eine H. der Grausamkeit, crudelitas. – b) die Handlung im Schauspiel: actio (die lebhafte Darstellung der Charaktere im Schauspiel). – argumentum fabulae (der Verlauf, Hergang des Stückes). – actus (einzelne Abteilung, Akt, Aufzug eines Stückes). – das Stück hat zu wenig H., *fabula parum actuosa est. – II) Kaufhandel: a) eig.: mercatura. – b) meton., Laden eines Kaufmanns, taberna.

    deutsch-lateinisches > Handlung

См. также в других словарях:

  • Chrysostomus, der Heilige — Chrysostomus, der Heilige, hieß eigentlich Johannes, denn den Beinamen Chrysostomus gab man ihm, seiner hinreißenden Beredsamkeit halber, erst nach seinem Tode. Er wurde gegen das Jahr 344 in Antiochien geboren, trieb frühzeitig das Studium der… …   Damen Conversations Lexikon

  • hieratisch — hi|e|ra|tisch 〈Adj.〉 priesterlich ● hieratische Schrift (von den Priestern) zur Gebrauchsschrift vereinfachte Form der Hieroglyphen [<grch. hieratikos „priesterlich“] * * * hie|ra|tisch <Adj.> [lat. hieraticus < griech. hieratikós, zu …   Universal-Lexikon

  • Malerei — (Malerkunst), die Kunst, wirkliche od. nur in der Vorstellung (in Erinnerung, Phantasie, Glauben) vorhandene Gegenstände mittelst Farben auf ebener Fläche mit mehrem od. minderem Schein der Wirklichkeit sichtbar darzustellen. Ihre wichtigsten A)… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • hieratisch — hi|e|ra|tisch <über lat. hieraticus aus gleichbed. gr. hieratikós> priesterlich, heilige Gebräuche od. Heiligtümer betreffend; hieratische Schrift: von den Priestern vereinfachte Hieroglyphenschrift, die beim Übergang vom Stein zum Papyrus… …   Das große Fremdwörterbuch

  • Heilig — Heilig, er, ste, adj. et adv. am wahrscheinlichsten von dem Hauptworte Heil, und zwar, I. * Im transitiven oder thätigen Verstande, für heilsam, Heil, d.i. Gesundheit, Nutzen bringend, auf welche Art heilligh bey dem Kero für salutaris vorkommt.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Römisch-Katholische Kirche — Römisch Katholische Kirche. Schon in den ersten christlichen Jahrhunderten sprachen die Kirchenväter von einer Katholischen Kirche u. dachten sich darunter im Gegensatz zu den häretischen Richtungen die große, allgemeine, auf den apostolischen… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Ludovicus, S. (4) — 4S. Ludovicus, (25. Aug.), König von Frankreich. Der hl. Ludwig IX. wurde am 25. April d. J. 1215, oder wahrscheinlicher, wie auch Stilting will, 1214 auf dem Schlosse Poissy (Pisciacum seu Pinciacum) im heutigen Departement Seine Oise geboren… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Bruno, S. (1) — 1S. Bruno, Conf. et Ord. Carthusianorum Fundator (6. Oct.). Nach Wachter entweder aus dem Isländischen bruna, oder aus dem Angelsächs. bryme, welche beide die Bedeutung von glänzend, berühmt haben; daher Bruno = der Berühmte. Der hl. Bekenner… …   Vollständiges Heiligen-Lexikon

  • Tscherkessen — (Circassier, von den Türken Tscharkassen, in der Landessprache Adhige, Adighe genannt), 1) Volk zur Kaukasischen Race, aber ungewiß zu welcher Familie derselben gehörend, auf u. am Kaukasus, längs der Ostküste des Schwarzen Meeres, vom… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Schamanismus — ist ein wissenschaftlicher Begriff, der die Welt der Glaubensvorstellungen und spirituellen Praktiken von Schamanen bezeichnet. Schamanismus hat schon früh das Interesse jener Forscher erregt, die sich mit Ethnologie, Religion und… …   Deutsch Wikipedia

  • Papst [1] — Papst (v. gr. Πάππας, lat. Papa, der Vater), Bischof von Rom, wiefern er zugleich Primas der ganzen Katholischen Kirche ist. Nach dem Glauben der Römisch katholischen Kirche hatte schon Jesus den Petrus (s.d.) vor den übrigen Aposteln… …   Pierer's Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»